Medische vertalingen, zoals
– Patiëntendossiers (zowel jargon als begrijpelijke taal)
– Medisch wetenschappelijke teksten
Algemene vertalingen, zoals
– Brochures
– Patiënteninformatie
– Niet-medische teksten
Redigeren/reviseren van teksten
Heeft u een tekstsoort die hierboven niet is genoemd? En vraagt u zich af of ik u toch kan helpen? Neemt u dan contact met mij op. Er is veel mogelijk.
Helaas kan ik u niet helpen met een beëdigde vertaling, aangezien ik geen beëdigd vertaler ben.
In uitzonderingssituaties vertaal ik ook vanuit het Nederlands naar het Duits. Hierbij hanteer ik standaard het “4-ogen principe”. Dit betekent dat er altijd een Duitse moedertaalspreker de vertaling zal controleren, omdat Duits niet mijn moedertaal is. Hieraan zijn altijd extra kosten verbonden.